tammetin.jpg (2780 bytes)

Bakanlar Kurulundan

17 Ağustos 1999 Tarihinde Marmara Bölgesinde Meydana Gelen Deprem Sonrasında Yürütülen Yeniden İmar ve Rehabilitasyon Çalışmalarında Kullanılmak Üzere Japon Uluslararası İşbirliği Bankası'ndan Sağlanan 23.6 Milyar Japon Yeni Tutarındaki Krediye İlişkin Nota ve Eki Müzakere Kayıtları ile Anlaşma'nın Onaylanması Hakkında Karar

Resmi Gazete Tarihi:18.01.2000

Resmi Gazete Sayısı: 23937A

17 Ağustos 1999 tarihinde Marmara Bölgesinde meydana gelen deprem sonrasında yürütülen yeniden imar ve rehabilitasyon çalışmalarında kullanılmak üzere Japon Uluslararası İşbirliği Bankası (JBIC)'ndan sağlanan 23.6 milyar Japon Yeni tutarındaki krediye ilişkin Hükümetimiz ile:

1- Japonya Hükümeti arasında 20/12/1999 tarihinde teati edilen ilişik Nota ve eki Müzakere Kayıtlarının,

2- Adıgeçen Banka arasında 22/12/1999 tarihinde imzalanan ilişik Anlaşmanın, onaylanması; Dışişleri Bakanlığı'nın 30/12/1999 tarihli ve EİGY-II-103 sayılı yazısı üzerine, 31/5/1963 tarihli ve 244 sayılı Kanunun 3 üncü ve 5 inci maddelerine göre, Bakanlar Kurulu'nca 13/1/2000 tarihinde kararlaştırılmıştır.

                                                              Süleyman DEMİREL 
                                                              CUMHURBAŞKANI 

Bülent ECEVİT 
Başbakan 

D.BAHÇELİ         H.H.ÖZKAN          M.C.ERSÜMER          R.ÖNAL 
Devlet Bak.ve     Devlet Bak.ve      Enerji ve Tabii Kay. Devlet Bakanı 
Başb.Yrd.         Başb.Yrd.          Bak.ve Başb.Yrd. 

Prof.Dr.T.TOSKAY  M.KEÇECİLER        Prof.Dr.Ş.S.GÜREL    S.SOMUNCUOĞLU 
Devlet Bakanı     Devlet Bakanı      Devlet Bakanı        Devlet Bakanı 

Y.YALOVA          M.YILMAZ           Prof.Dr.R.MİRZAOĞLU  Y.YALOVA 
Devlet Bakanı     Devlet Bakanı      Devlet Bakanı        Devlet Bakanı V. 

H.GEMİCİ          Prof.Dr.Ş.ÜŞENMEZ  E.S.GAYDALI          F.ÜNLÜ 
Devlet Bakanı     Devlet Bakanı      Devlet Bakanı        Devlet Bakanı 

Prof.Dr.A.ÇAY     M.A.İRTEMÇELİK     Prof.Dr.H.S.TÜRK     S.ÇAKMAKOĞLU 
Devlet Bakanı     Devlet Bakanı      Adalet Bakanı        Milli Savunma Bakanı 

S.TANTAN          İ.CEM              S.ORAL               M.BOSTANCIOĞLU 
İçişleri Bakanı   Dışişleri Bakanı   Maliye Bakanı        Milli Eğitim Bakanı 

K.AYDIN           Doç.Dr.O.DURMUŞ    Prof.Dr.E.ÖKSÜZ      Prof.Dr.H.Y.GÖKALP 
Bayındırlık ve    Sağlık Bakanı      Ulaştırma Bakanı     Tarım ve Köyişleri 
İskan Bakanı                                              Bakanı 

Y.OKUYAN          A.K.TANRIKULU      H.GEMİCİ 
Çalışma ve Sos.   Sanayi ve Ticaret  Kültür Bakanı V. 
Güv.Bakanı        Bakanı 

E.MUMCU           Prof.Dr.N.ÇAĞAN    F.AYTEKİN 
Turizm Bakanı     Orman Bakanı       Çevre Bakanı 

                                                       Ankara, Aralık 20, 1999 

Ekselans,

Deprem felaketi sonrası yardım sağlamak ve Türkiye Cumhuriyeti'nin ekonomik açıdan yeniden yapılandırma yolundaki çabalarını desteklemek amacıyla Japon Hükümeti ve Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti yetkilileri arasında bir Japon kredisi verilmesi hususunda varılan aşağıdaki mutabakatı teyit etmekten şeref duymaktayım:

1. Japonya'nın ilgili kanunlarına ve mevzuatına uygun olarak, Japon Uluslararası İşbirliği Bankası (bundan böyle "Banka" olarak anılacaktır) tarafından Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'ne yirmiüçmilyaraltıyüzmilyon Japon Yeni'ni (23,600,000,000.- JPY) (bundan böyle "Kredi" olarak anılacaktır) aşmamak üzere bir kredi verilecektir.

2.(1) Kredi, Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti ile Banka arasında imzalanacak kredi anlaşması ile kullanıma hazır hale gelecektir. Kredi'nin koşulları ve kullanım yöntemleri, diğerleri yanında, aşağıdaki ilkeleri içerecek olan anlaşmalara göre yürütülecektir:

(a) Geri Ödeme dönemi, yedi (7) yıllık ödemesiz dönemi takiben onsekiz (18) yıl olacaktır.

(b) Faiz oranı yıllık iki nokta iki (%2.2) olacaktır.

(c) Kullanım dönemi kredi anlaşmasının yürürlüğe girmesinden sonra iki (2) yıl olacaktır.

(2) Yukarıda alt paragraf (1)(c)'de bahsedilen her bir kullanım süresi, iki Hükümetin ilgili mercilerinin onayı ile uzatılabilecektir.

Ekselansları

Sayın A. Selçuk DEMİRALP

Hazine Müsteşarı

Türkiye Cumhuriyeti

3.(1) Kredi, Türkiye Cumhuriyetindeki ithalatçılar tarafından uygun şartlara haiz ülkelerdeki yüklenicilere, iki Hükümetin ilgili mercileri arasında kararlaştırılan bir listede belirtilen malların temini, bu malların temini için yapılacak hizmetlerin alımı ve Japonya'dan Türkiye Cumhuriyetine gönderilen prefabrike evlerin taşınması için yapılacak hizmetlerin temini için akdedilen ya da akdedilebilecek sözleşmeler kapsamında, yukarıda belirtilen mal ve hizmet alımlarının uygun şartlara haiz ülkelerde üretilmiş veya bu ülkelerden temin edilmiş olması koşuluyla, yapılan ya da yapılacak ödemelerde kullanılacaktır.

(2) Yukarıdaki alt paragraf 1'de bahsedilen liste iki Hükümetin ilgili mercileri arasında anlaşılarak tadil edilebilecektir.

(3) Yukarıdaki alt paragraf 1'de bahsedilen uygun şartlara haiz ülkelerin kapsamı iki Hükümetin ilgili mercileri arasında kararlaştırılacaktır.

4.(1) Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti, Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti tarafından kullanılacak miktar haricinde, Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti adına Türkiye Cumhuriyet Merkez Bankası'nda açılan bir karşı fon hesabına transfer edilecek, krediden yapılacak Yen kullanımları miktarının eşdeğeri Türk para birimi ile ilgili tedbirleri alacaktır. Transfer edilen Türk para birimi miktarı Türkiye Cumhuriyeti Hükümetinin Rehabilitasyon, Yeniden Yapılandırma ve Kalkınma Programı kapsamındaki projelerin ihtiyaçlarını karşılamak için kullanılacaktır.

5. Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti, yukarıda 3'üncü paragrafın 1'inci alt paragrafında belirtilen mal ve/veya hizmetlerin temininin, diğerleri yanında, uluslararası ihale usullerini de düzenleyen fon ve mal hizmet temini yönergesine, bu usullerin uygulanamaz veya uygun olmadığı durumlar dışında uygun olmasını sağlayacaktır.

6. Kredi kapsamında satın alınacak malların deniz yoluyla nakliyesi ve deniz sigortasıyla sigortalanması ile ilgili olarak, Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti nakliye ve sigorta şirketleri arasında adil ve serbest bir rekabet ortamını bozacak kısıtlamalar koymaktan sakınacaktır.

7. Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti, Kredi'nin yanısıra Kredi'ye ilişkin olarak işleyen faiz ile ilgili olarak Türkiye Cumhuriyeti'nde doğabilecek her türlü mali yükümlülük ve vergiden Fon'u muaf tutacaktır.

8. Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti Kredi'nin amacına uygun olarak ve yalnızca yukarıdaki 3'üncü paragrafın 1'inci alt paragrafında belirtilen mal ve/veya hizmetlerin finansmanında kullanılmasını sağlayacak tedbirleri alacaktır.

9. Her iki Hükümet bu mutabakat ile ilgili olarak ortaya çıkabilecek her türlü durumda karşılıklı istişarede bulunacaklardır.

Ekselansları yukarıda sunulan hususları Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti adına teyid ederlerse kendilerine müteşekkir olacağım.

Bu vesile ile Ekselanslarından en derin saygılarımın kabulünü istirham ederim."

Ekselanslarının Notası'nda yer alan mutabakatı Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti adına bir kez daha teyit etmekten şeref duymaktayım.

Bu vesile ile Ekselanslarından en derin saygılarımın kabulünü istirham ederim.

                                             Shigeo TAKENAKA 
                                             Japonya'nın Türkiye Cumhuriyetine 
                                             Olağanüstü ve Tam yetkili 
                                             Büyükelçisi 
                                                       Ankara, Aralık 20, 1999 

Ekselans,

Ekselanslarının bugünkü tarihi taşıyan aşağıda yer alan Nota'sını aldığımı bildirmekten şeref duymaktayım:

Deprem felaketi sonrası yardım sağlamak ve Türkiye Cumhuriyeti'nin ekonomik açıdan yeniden yapılandırma yolundaki çabalarını desteklemek amacıyla Japon Hükümeti ve Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti yetkilileri arasında bir Japon kredisi verilmesi hususunda varılan aşağıdaki mutabakatı teyit etmekten şeref duymaktayım:

1. Japonya'nın ilgili kanunlarına ve mevzuatına uygun olarak, Japon Uluslararası İşbirliği Bankası (bundan böyle "Banka" olarak anılacaktır) tarafından Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'ne yirmiüçmilyaraltıyüzmilyon Japon Yeni'ni (23,600,000,000.- JPY) (bundan böyle "Kredi" olarak anılacaktır) aşmamak üzere bir kredi verilecektir.

2.(1) Kredi, Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti ile Banka arasında imzalanacak kredi anlaşması ile kullanıma hazır hale gelecektir. Kredi'nin koşulları ve kullanım yöntemleri, diğerleri yanında, aşağıdaki ilkeleri içerecek olan anlaşmalara göre yürütülecektir:

(a) Geri Ödeme dönemi, yedi (7) yıllık ödemesiz dönemi takiben onsekiz (18) yıl olacaktır.

(b) Faiz oranı yıllık iki nokta iki (%2.2) olacaktır.

(c) Kullanım dönemi kredi anlaşmasının yürürlüğe girmesinden sonra iki (2) yıl olacaktır.

(2) Yukarıda alt paragraf (1)(c)'de bahsedilen her bir kullanım süresi,

iki Hükümetin ilgili mercilerinin onayı ile uzatılabilecektir.

Ekselansları

Sayın Shigeo TAKENAKA

Japonya'nın Türkiye Cumhuriyetine

Olağanüstü ve Tam yetkili

Büyükelçisi

3. (1) Kredi, Türkiye Cumhuriyetindeki ithalatçılar tarafından uygun şartlara haiz ülkelerdeki yüklenicilere, iki Hükümetin ilgili mercileri arasında kararlaştırılan bir listede belirtilen malların temini, bu malların temini için yapılacak hizmetlerin alımı ve Japonya'dan Türkiye Cumhuriyetine gönderilen prefabrike evlerin taşınması için yapılacak hizmetlerin temini için akdedilen ya da akdedilebilecek sözleşmeler kapsamında, yukarıda belirtilen mal ve hizmet alımlarının uygun şartlara haiz ülkelerde üretilmiş veya bu ülkelerden temin edilmiş olması koşuluyla, yapılan ya da yapılacak ödemelerde

kullanılacaktır.

(2) Yukarıdaki alt paragraf 1'de bahsedilen liste iki Hükümetin ilgili mercileri arasında anlaşılarak tadil edilebilecektir.

(3) Yukarıdaki alt paragraf 1'de bahsedilen uygun şartlara haiz ülkelerin kapsamı iki Hükümetin ilgili mercileri arasında kararlaştırılacaktır.

4.(1) Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti, Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti tarafından kullanılacak miktar haricinde, Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti adına Türkiye Cumhuriyet Merkez Bankası'nda açılan bir karşı fon hesabına transfer edilecek, krediden yapılacak Yen kullanımları miktarının eşdeğeri Türk para birimi ile ilgili tedbirleri alacaktır. Transfer edilen Türk para birimi miktarı Türkiye Cumhuriyeti Hükümetinin Rehabilitasyon, Yeniden Yapılandırma ve Kalkınma Programı kapsamındaki projelerin ihtiyaçlarını karşılamak için kullanılacaktır.

5. Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti, yukarıda 3'üncü paragrafın 1'inci alt paragrafında belirtilen mal ve/veya hizmetlerin temininin, diğerleri yanında, uluslararası ihale usullerini de düzenleyen fon ve mal hizmet temini yönergesine, bu usullerin uygulanamaz veya uygun olmadığı durumlar dışında uygun olmasını sağlayacaktır.

6. Kredi kapsamında satın alınacak malların deniz yoluyla nakliyesi ve deniz sigortasıyla sigortalanması ile ilgili olarak, Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti nakliye ve sigorta şirketleri arasında adil ve serbest bir rekabet ortamını bozacak kısıtlamalar koymaktan sakınacaktır.

7. Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti, Kredi'nin yanısıra Kredi'ye ilişkin olarak işleyen faiz ile ilgili olarak Türkiye Cumhuriyeti'nde doğabilecek her türlü mali yükümlülük ve vergiden Fon'u muaf tutacaktır.

8. Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti Kredi'nin amacına uygun olarak ve yalnızca yukarıdaki 3'üncü paragrafın 1'inci alt paragrafında belirtilen mal ve/veya hizmetlerin finansmanında kullanılmasını sağlayacak tedbirleri alacaktır.

9. Her iki Hükümet bu mutabakat ile ilgili olarak ortaya çıkabilecek her türlü durumda karşılıklı istişarede bulunacaklardır.

Ekselansları yukarıda sunulan hususları Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti adına teyid ederlerse kendilerine müteşekkir olacağım.

Bu vesile ile Ekselanslarından en derin saygılarımın kabulünü istirham ederim."

Ekselanslarının Notası'nda yer alan mutabakatı Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti adına bir kez daha teyid etmekten şeref duymaktayım.

Bu vesile ile Ekselanslarından en derin saygılarımın kabulünü istirham ederim.

                                                           A. Selçuk DEMİRALP 
                                                           Hazine Müsteşarı 
                                                           Türkiye Cumhuriyeti 
              MÜZAKERE KAYITLARI 

20 Aralık 1999 tarihli Nota Teatisi'ne (bundan böyle "Nota Teatisi" olarak anılacaktır) ilişkin olarak, Deprem felaketi sonrası yardım sağlamak ve Türkiye Cumhuriyeti'nin ekonomik açıdan yeniden yapılandırma yolundaki çabalarını desteklemek amacıyla temin edilecek olan Japon kredisi hakkında, Japon Heyeti ve Türk Heyetinin temsilcileri aşağıdakilerin kayıt altına alınmasını uygun bulmuşlardır:

1. Nota Teatisi'nin 3 üncü paragrafının 3 üncü altparagrafına ilişkin olarak, Japon Heyeti'nin temsilcileri belirtmişlerdir ki, Nota Teatisi'nin 1 inci paragrafında bahsi geçen kredi 17 Ağustos 1999 tarihi ile kredi anlaşmasının yürürlüğe girmesinden bir gün öncesi arasında yapılan ya da yapılacak, Nota Teatisi'nin 2 nci paragrafının 1 inci altparagrafında belirtilen, ödemelerin ve atıfta bulunulan alt paragrafta belirtilen mal ve/veya hizmetlerin temini için bahse konu kredi anlaşmasının yürürlüğe girdiği tarih ve sonrasında yapılan ödemeler için kullanılacaktır.

2. Nota Teatisi'nin 4 üncü paragrafının 2 nci altparagrafında belirtilen karşı fonun kullanımı ile ilgili raporlara ilişkin olarak, Türk Heyeti'nin temsilcileri, Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin yılda en az iki kere, Banka'ya karşı fonun tahsis edildiği projelerin isimleri ile ilgili bilgileri ve tahsis edilen karşı fonun miktarı ile ilgili bilgileri sunacağını garanti eder.

3. Nota Teatisi'nin 8 inci paragrafına ilişkin olarak, Japon Heyeti'nin temsilcileri belirtmişlerdir ki, bahsi geçen paragraftaki gerekli önlemler, Nota Teatisi'nin 3 üncü paragrafının (1) inci altparagrafında sözedilen ihaleleri kazandırmayı teşvik ya da kazandırmak amacıyla uygulanan, Türkiye Cumhuriyeti'nde yolsuzluk olarak kabul edilecek herhangi bir öneri, hediye veya ödeme, bu şekilde anlaşılabilecek bir uygulama veya menfaati önleyici tedbirleri de kapsayacaktır.

4. Türk Heyeti'nin temsilcileri, Heyetlerinin yukarıdaki 1, 2 ve 3 numaralı paragraflarda yer alan hususların hiçbirine itirazı olmadığını belirtmişlerdir.

                                                       Ankara, 20 Aralık 1999 
    Japon Heyeti'nden                                   Türk Heyeti'nden 
    (İMZA)                                              (İMZA) 
    Shigeo TAKENAKA                                     A. Selçuk DEMİRALP 
    Japonya'nın Türkiye Cumhuriyetine                   Hazine Müsteşarı 
    Olağanüstü ve Tam yetkili                           Türkiye Cumhuriyeti 
    Büyükelçisi 
              MÜZAKERE KAYITLARI 

20 Aralık 1999 tarihli Nota Teatisi'ne (bundan böyle "Nota Teatisi" olarak anılacaktır) ilişkin olarak, Deprem felaketi sonrası yardım sağlamak ve Türkiye Cumhuriyeti'nin ekonomik açıdan yeniden yapılandırma yolundaki çabalarını desteklemek amacıyla temin edilecek olan Japon kredisi hakkında, Japon Heyeti ve Türk Heyetinin temsilcileri aşağıdakilerin kayıt altına alınmasını uygun bulmuşlardır:

1. Nota Teatisi'nin 3 üncü paragrafının 3 üncü altparagrafına ilişkin olarak, Japon Heyeti'nin temsilcileri belirtmişlerdir ki, Nota Teatisi'nin 1 inci paragrafında bahsi geçen kredi 17 Ağustos 1999 tarihi ile kredi anlaşmasının yürürlüğe girmesinden bir gün öncesi arasında yapılan ya da yapılacak, Nota Teatisi'nin 2 nci paragrafının 1 inci altparagrafında belirtilen, ödemelerin ve atıfta bulunulan alt paragrafta belirtilen mal ve/veya hizmetlerin temini için bahse konu kredi anlaşmasının yürürlüğe girdiği tarih ve sonrasında yapılan ödemeler için kullanılacaktır.

2. Nota Teatisi'nin 4 üncü paragrafının 2 nci altparagrafında belirtilen karşı fonun kullanımı ile ilgili raporlara ilişkin olarak, Türk Heyeti'nin temsilcileri, Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin yılda en az iki kere, Banka'ya karşı fonun tahsis edildiği projelerin isimleri ile ilgili bilgileri ve tahsis edilen karşı fonun miktarı ile ilgili bilgileri sunacağını garanti eder.

3. Nota Teatisi'nin 8 inci paragrafına ilişkin olarak, Japon Heyeti'nin temsilcileri belirtmişlerdir ki, bahsi geçen paragraftaki gerekli önlemler, Nota Teatisi'nin 3 üncü paragrafının (1) inci altparagrafında sözedilen ihaleleri kazandırmayı teşvik ya da kazandırmak amacıyla uygulanan, Türkiye Cumhuriyeti'nde yolsuzluk olarak kabul edilecek herhangi bir öneri, hediye veya ödeme, bu şekilde anlaşılabilecek bir uygulama veya menfaati önleyici tedbirleri de kapsayacaktır.

4. Türk Heyeti'nin temsilcileri, Heyetlerinin yukarıdaki 1, 2 ve 3 numaralı paragraflarda yer alan hususların hiçbirine itirazı olmadığını belirtmişlerdir.

                                             Ankara, 20 Aralık 1999 
    Türk Heyeti'nden                         Japon Heyeti'nden 
    (İMZA)                                   (İMZA) 
    A. Selçuk DEMİRALP                       Shigeo TAKENAKA 
    Hazine Müsteşarı                         Japonya'nın Türkiye Cumhuriyetine 
    Türkiye Cumhuriyeti                      Olağanüstü ve Tam yetkili 
                                             Büyükelçisi 


              Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti ve Japon Uluslararası İşbirliği 
              Bankası Arasında Acil Deprem Yardımı İçin 22 Aralık 1999 
              Tarihli Kredi Anlaşması 

JAPON ULUSLARARASI İŞBİRLİĞİ BANKASI VE TÜRKİYE CUMHURİYETİ HÜKÜMETİ ARASINDA TK-C5 No.lu, 20 Aralık, 1999 tarihli Kredi Anlaşması

Deprem zararlarının telafisi ve Türkiye Cumhuriyeti'nin ekonomik yeniden yapılanmasına katkıda bulunmak amacıyla sağlanacak krediye ilişkin olarak Japon Hükümeti ve Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti arasındaki 20 Aralık 1999 tarihli Nota Teatisi kapsamında,

JAPON ULUSLARARASI İŞBİRLİĞİ BANKASI (bundan sonra "BANKA" olarak anılacaktır) ve TÜRKİYE CUMHURİYETİ HÜKÜMETİ (bundan sonra "Borçlu" olarak anılacaktır), her türlü eklerini de ihtiva eden, aşağıdaki Kredi Anlaşması'nı (bundan sonra "Kredi Anlaşması" olarak anılacaktır.) sonuçlandırmışlardır,

Madde I

Kredi

Kısım 1. Tutar ve Kredinin Amacı

Banka, Anlaşmada öngörülen şartlarda ve koşullarda, ilgili Japon kanun ve talimatları uyarınca, krediden toplam kullanımlar bahsekonu limite ulaştığında, Bankanın başka bir kullanım yaptırmayacağı şartı ile, acil deprem tazmin çalışmaları ile uyumlu mali durumu desteklemek amacıyla, Borçluya YİRMİ ÜÇ MİLYAR ALTI YÜZ MİLYON Japon Yenini aşmayacak bir tutarı borç vermeyi kabul eder.

Kısım 2. Kredi Tutarlarının Kullanımı

(1) Kredi ile ilgili tutarlar, 17 Ağustos 1999 tarihinde halihazırda yapılmış olan ve bu tarihten sonra yapılacak, satınalımların elverişli menşe ilke malları için yapılması koşuluyla, çerçevesi Kısım 2, Ek 3 ile oluşturulmuş, Elverişli Mal Listesinin Ek 1'in de belirlenmiş (bundan sonra "Elverişli Mallar" olarak anılacaktır) malların satın alınması için Türkiye Cumhuriyeti'ndeki ithalatçıların ile yapmış veya yapacakları kontrat tutarlarının elverişli manşe ülkelerin satıcılarına ödenmesi, hizmet satınalımları, ve Japonya'dan Türkiye Cumhuriyeti'ne iletilecek prefabrik binaların taşınması için gerekli hizmetin satınalınması amacıyla kullanılacaktır.

(2) Borçlu, Kredi tutarlarını serbest bıraktıktan sonra, Banka tarafından serbest bırakılmış Japon Yeni tutarının Türk Lirası karşılığını, Borçlu tarafından kullanılacak tutarı hariç tutarak, Türkiye Cumhuriyeti Merkez Bankası'nda Borçlu adına açılmış karşılık fon hesabına (bundan sonra "Karşılık Fon Hesabı" olarak anılacaktır.) yatıracaktır. Karşılık Fon Hesabına yatırılmış bulunan karşılık fonu, Kredi Anlaşması'nın Ek 5'i uyarınca, Borçlunun rehabilitasyon, yeniden yapılanma, ve kalkınma programı (bundan sonra "Program" olarak anılacaktır.) çerçevesindeki mahali para gereksinimlerinin karşılanması için kullanılacaktır.

(3) Elverişli mallar listesi Banka ve Borçlu arasında mutabakat sağlandığı takdirde değiştirilebilir.

(4) Krediden son kullanım, kredinin yürürlüğe girmesinden sonra iki yıl sonraki bir tarihte yapılmayacak ve bu tarihten sonra, Banka ve Borçlu arasında bir mutabakat olmaması halinde, Banka tarafından başka bir kullanım yaptırılmayacaktır.

Madde II

Geri Ödeme ve Faiz

Kısım 1. Anapara Geri Ödemesi

Borçlu, anaparayı ekli Ek 2'de belirlenmiş bulunan geri ödeme tablosu

uyarınca geri ödeyecektir.

Kısım 2. Faiz ve Ödeme Yöntemi

(1) Borçlu, kullanılan anapara ve bakiye tutar üzerinden altışar aylık yüzde 2.2 oranında faizi ödeyecektir.

(2) Borçlu, (i) krediden kullanımların bitmesinden (bundan sonra "Bitiş Tarihi" olarak anılacaktır) önce her yılın 20 Ocak'ında bir önceki yılın 20 haziran - 19 Aralık döneminde tahakkuk eden faizi, her yılın 20 Temmuz'unda bir önceki yılın 20 Aralık - 19 Haziran döneminde tahakkuk eden faizi ve (ii) Bitiş tarihinden sonra, her yılın 20 Haziran'ında bir önceki yılın 20 Aralık - 19 Haziran döneminde tahakkuk eden faizi, ve her yılın 20 Aralık'ında 20 Haziran - 19 Aralık döneminde tahakkuk eden faizi ödeyecektir.

(3) Yukarıdaki alt kısımlar olmakla birlikte, hangisi daha önce gelirse, bitiş tarihi 20 Haziran veya 20 Aralık'tan iki ay önceye gelmiyor ise, bitiş tarihinden sonra, ilk faiz ödemesi, hangisi erken gelirse, 20 Temmuz veya 20 Ocak'ta yapılacaktır.

Madde III

Belirli Taahhütler

Kısım 1. Genel Koşullar ve Şartlar

Kredi Anlaşması için geçerli diğer koşullar ve şartlar, Ekim, 1999 tarihli, Banka'nın Resmi Kalkınma Yardımı Kredileri için Şartlar ve Koşulları'nda aşağıdaki diğer ilavelerle tespit edilecektir:

(1) Genel Koşullar ve Şartlar, Kısım 3.07 ile ilgili olarak, Borçlu, anapara, faiz ve diğer ücret ödemelerini Banka adına Bank of Tokyo-Mitsubishi (Bundan sonra BOTM olarak anılacaktır), Uchisaiwaicho Office, Tokyo, Japan nezdinde açılan 0011444 No.lu hesaba yapacaktır.

(2) Genel Şartlar ve Koşullar'da atıfta bulunulan "Proje" terimi ile, elverişli malların satınalınmasını, ilgili hizmet alımlarını, ve Japonya'dan Türkiye'ye prefabrike binaların taşınmasında ihtiyaç duyulan hizmet alımları anlaşılacaktır.

(3) Genel Şartlar ve Koşulların 6.06(1), (2), (4), (5), (7), ve (8). Kısımlarına itibar edilmeyecektir.

Kısım 2. Tedarik Prosedürü

Genel Şartlar ve Koşullar Kısım 4.01'de bahsekonu tedarikle ilgili rehber Ek 3 olarak ekli tedarik prosedürünü öngörecektir.

Kısım 3. Kullanım Prosedürü

(1) Genel Şartlar ve Koşullar, Kısım 5.01'de bahsedilen kullanım prosedürü Ek 4 olarak ekli mahsup prosedürü olacaktır.

(2) Krediden kullanımlar Japan Hükümeti'nin Banka'ya yaptığı yıllık tahsisatlar limiti çerçevesinde olacaktır.

(3) Banka BOTM'i kendi muhabir bankası olarak atayacak ve Kredi Anlaşması çerçevesinde kullanım prosedürü kapsamında kendi adına hareket etmeye yetkili kılacaktır. BOTM Banka adına, herhangi bir tedarikin elverişliliği konusunda, Borçlu veya temsilcisi nezdinde tahkikat yapabilir.

Kısım 4. Kredinin Yönetimi

(1) Borçlu ve Banka, zaman zaman, bir diğerinin talebi üzerine, Proramın gerçekleşmesi kapsamında kaydedilen gelişmeler ile ilgili görüş alışverişinde bulunacaklardır.

(2) Bu görüş alış verişi öncesinde, Borçlu Bankaca makul bir şekilde talep edilecek proje ilerleme raporu nu inceleme ve görüş için Banka'ya sunacaktır.

(3) Borçlu, Ek 5'te tarif edilen hükümler uyarınca karşılık fonunun kullanımına ait raporları Banka'ya sunacaktır.

Kısım 5. Tebligatlar ve Talepler

Aşağıdaki adresler, Genel Şartlar ve Koşullar, Kısım 9.03 amacı doğrultusunda belirlenmiştir:

Banka için

Posta adresi:

              JAPAN BANK FOR INTERNATIONAL COOPERATION 
              4-1, Ohtemachi 1-chome 
              Chiyoda-ku, Tokyo 100-8144, Japan 
              Genel Müdür dikkatine 
              Kalkınma Yardımı Departmanı III 

    Teleks (1) Çağrı No. J28360 
              Cevap kodu: JBIC J28360 
           (2) Çağrı No. J28430 
              Cevap kodu: JBIC J28430 
    Borçlu için: 

         Posta adresi: 

              Başbakanlık 
              Hazine Müsteşarlığı 
              İnönü Bulvarı, 06510 Emek, Ankara, Türkiye 
              Dış Ekonomik İlişkiler Genel Müdürü dikkatine 

         Teleks: 44232 MLYE TR 

Yukarıdaki adres ve/veya isimlerin değişmesi durumunda, ilgili taraf diğer tarafı yazılı olarak yeni adres ve/veya isimler konusunda bilgilendirecektir.

Şahitler huzurunda, temsilcileri kanalıyla hareket eden Banka ve Borçlu, Japon Uluslararası İşbirliği Bankası ofisinde, Chiyoda-ku, Tokyo, Japonya'da Kredi Anlaşması'nı imzalamışlardır.

    JAPON ULUSLARARASI                                  TÜRKİYE CUMHURİYETİ 
    İŞBİRLİĞİ BANKASI ADINA                             HÜKÜMETİ ADINA 
    Hiroshi Yasuda                                      M. Aydın KARAÖZ 
    Guvernor                                            Genel Müdür 
                                                        Hazine Müsteşarlığı 
                                                        Dış Ekonomik İlişkiler 
                                                        Genel Müdürlüğü 
              Cetvel 1 
              Elverişli Mallar Listesi 
No.  Tarife Kodu  Tanımı 
---  -----------  ---------------------------------------------------- 
  1           25  Tuz, sülfür, taş, plastik mataryel, kireç ve çimento 
  2           26  Metal Cevherleri, cürüf ve kül 
  3           27  Mineral yakıtlar, mineral yağlar ve müstahsalları, 
                  mumlar 
  4           28  Inorganik kimyasal müstahsallar, organik, inorganik 
                  bileşikler 
  5           29  Organik kimyasallar 
  6           30  Eczalık ürünleri 
  7           32  Debagat ve boyacılıkta kullanılan hülasa, boya, 
                  macun, sakızlar 
  8           34  Sabunlar, yüzey aktif organik maddeler, yıkama- 
                  yağlama madde 
  9           35  Albüminoid maddeler, tutkallar, enzimler vb. 
 10           38  Muhtelif kimyasal maddeler 
 11           39  Plastik ve plastikten mamul eşya 
 12           40  Kauçuk ve kauçuktan eşya 
 13           41  Ham postlar, deriler (kürkler hariç) ve köseleler 
 14           44  Ağaç ve ağaçtan mamul eşya; odun kömürü 
 15           47  Odun hamuru; lifli selülozik maddelerin hamurları, 
                  hurdalar 
No.  Tarife Kodu  Tanımı 
---  -----------  ---------------------------------------------------- 
 16           48  Kağıt ve karton; kağıt hamurundan kağıt ve 
                  kardondan eşya 
 17           51  Yün, kıl, at kılı; bunların iplik ve dokumaları 
 18           52  Pamuk 
 19           54  Dokumaya elverişli suni ve sentetik ipler 
 20           55  Sentetik ve suni devamsız lifler 
 21           56  Dokunabilir maddelerin kırpıntı, toz ve tarazları 
 22           59  Emdirilmiş, sıvanmış, kaplanmış mensucat, 
                  bunlardan teknik eşya 
 23           68  Taş, alçı, çimento, amvant, mika vb maddelerden 
                  eşya 
 24           69  Seramik mamulleri 
 25           70  Cam ve cam eşya 
 26           72  Demir ve çelik 
 27           73  Demir ve çelikten eşya 
 28           74  Bakır ve bakırdan eşya 
 29           75  Nikel ve nikelden eşya 
 30           76  Aluminyum ve aluminyum eşya 
 31           78  Kurşun ve kurşundan eşya 
 32           79  Çinko ve çinkodan eşya 
 33           80  Kalay ve kalay mamulleri 
No  Tarife Kodu  Tanımı 
--  -----------  ----------------------------------------------------- 
34           81  Diğer adi metaller, sermetler, bunlardan eşya 
35           83  Adi metallerden çeşitli eşya 
36           84  Nükleer reaktörler, kazan; makina ve cihazlar, 
                 aletler, parçaları 
37           85  Elektrikli makina ve cihazlar, aksam ve parçaları 
38           86  Demiryolu ulaşım araçları vb, aksam ve parçaları 
39           87  Motorlu kara taşıtları, traktör, bsiklet, motosiklet 
                 ve diğer 
40           90  Optik, fotoğraf, sinema, ölçü, kantar, ayar 
                 cihazları, tıbbi alet 
41        94.02  Tıpta, cerrahide, dişçilikte vb kullanılan 
                 mobilyalar 
42        94.06  Prefabrik binalar 

(Not) Bu tarife kodları Uluslararası Harmonize Emtia Tanımları ve Kod Sistemleri Konvansiyonu'nun isimlendirilmesi uyarınca oluşturulmuştur.

              Cetvel 2 
              İtfa Cetveli 
    Vade Tarihi                          Miktar (Japon Yeni) 
    20 Aralık 2006                               637,868,000 

20 Haziran 2007'den başlayan 20 Aralık 2024'e kadar devam eden süre içinde

    Haziran'ın 20'si ve Aralık 20'sinde          637,837,000 
              Cetvel 3 
              Satın Alma (İhale) İşlemi 

Bölüm 1. Kredi Sözleşmesine göre satın alma kuralları Kredi'den yapılacak ödemelerle finanse edilecek, bütün mal ve hizmetlerin satın alınması, müşavirlik hizmetleri hariç 1999 tarihli JBIC ODA Kredilerinin Satınalma Kuralları'na göre yapılacaktır (Bundan böyle "Satınalma kuralları" denilecektir.)

Bölüm 2. Uygun Görülen Ülkeler

Kredi usullerine göre finanse edilecek tüm mallar ve hizmetlerin satın alınması için Uygun Görülen Ülkeler Türkiye Cumhuriyeti haricindeki tüm ülkeler ve yerlerdir.

Bölüm 3 Malların ve hizmetlerin satın alınmasına ilişkin kararların Banka tarafından incelenmesi

(1) Aşağıdaki (iv) maddesi Satınalma Kuralları'nın Bölüm 1.03 (a) (iv) maddesinin yerine geçecektir

(iv) Kontratın miktarı beş yüz milyon Japon Yeni'ni (500,000,000 JPY) geçmediği ya da eşit olduğu takdirde.

(2) Aşağıdaki (vi) Satınalma Kuralları'nın Bölüm 1.03 maddesinin yerine geçecektir.

(vi) Satınalan hükümet veya bir hükümet ajanı değil ise

Cetvel 4

Rambursman kuralları

Ekim 1999 tarihli ODA kredilerinin Rambursman kuralları (bundan böyle "Rambursman Kuralları" olarak anılacaktır) gerekli değişiklikler yapıldıktan sonra, aşağıda yeralan ek maddelerle birlikte, 17 Ağustos 1999 tarihinde veya ondan sonra yapılacak ödemeler için Kredi'nin geri ödeme kuralları için de geçerli olacaktır:

1. Rambursman Prosedürleri de dahil olmak üzere, Bu cetvelin herhangi bir yerinde anılan Tokyo'daki döviz değişimi için izin verilmiş

2. Rambursman Prosedürü'nde geçen, borçlunun topraklarındaki yetkili kambiyo bankası, Türkiye Cumhuriyet Merkez Bankası'dır.

3. Rambursman Prosedürü'nün 1(b) fıkrasında belirtildiği gibi, her ödeme ve kullanımını ispat eden belgeler şunlardır:

(a) Nihai Tedarikçi Faturası

(b) Ödemenin tarih ve miktarını ispat eden, ödeme bankasının borç ihbarnamesi

4.(a) Borçlu, kendisine kullandırılan miktarın binde birine (%0,1) eşit

          bir tutarı, Bankaya, kullanım tarihindeki kullanımdan kaynaklanan 
          hizmet bedeli olarak, Japon Yeni cinsinden öder. Bu prosedür 
          dahilinde, Bankanın kullandırımı, borçlunun hizmet bedeline ilişkin 
          makbuzuna istinaden gerçekleşir. 
      (b) Böyle bir hizmet bedeline eşit olan meblağ, kredinin getirilerinden 
          finanse edilir, ve banka, borçlunun kullanım tarihinde bu miktarı 
          hizmet bedeli olarak gelir irat eder (kendi kendine öder). Kredinin 
          getirileri dışındaki bir kullanım, kredi anlaşmasının vade ve 
          koşullarına bağlı olarak borçlu için geçerli ve bağlayıcı bir 
          mükellefiyet oluşturur. 

5. Rambursman talebindeki miktar Japon Yeni cinsinden belirtilir.

6. İlişikte bulunan JBIC-SSP-Türkiye formu, Rambursman Prosedürünün ekindeki JIBC-SSP formunun yerini alacaktır.

                                                        (Form JBIC-SSP-Turkey) 
                                                                        Tarih: 
                                                                        Sayı : 
              Ödeme Özet Çizelgesi 
|--------------|----------|------|---------|----------------------|-----------|-----|--------|-------|-----------|---------| 
|1.            |2.        |3.    |4*       |5.                    |6**        |7.   |8. Ödeme|9***   |10***      |11****   | 
|Gümrük        |Satın Alan|Satıcı|Satıcının|Malın ve/veya hizmetin|Tarife Kodu|Menşe|Tarihi  |Ödeme  |Finansman  |Satınalma| 
|Beyannamesinin|          |      |Milliyeti|tanımlanması          |           |     |        |Miktarı|İçin       |Yöntemi  | 
|İşlem Numarası|          |      |         |                      |           |     |        |       |Talebedilen|         | 
|              |          |      |         |                      |           |     |        |       |Miktar     |         | 
|--------------|----------|------|---------|----------------------|-----------|-----|--------|-------|-----------|---------| 
|              |          |      |         |                      |           |     |        |       |           |         | 
|              |          |      |         |                      |           |     |        |       |           |         | 
|              |          |      |         |                      |           |     |        |       |           |         | 
|              |          |      |         |                      |           |     |        |       |           |         | 
|              |          |      |         |                      |           |     |        |       |           |         | 
|--------------|----------|------|---------|----------------------|-----------|-----|--------|-------|-----------|---------| 
|Toplam        |          |      |         |                      |           |     |        |       |           |         | 
|--------------|----------|------|---------|----------------------|-----------|-----|--------|-------|-----------|---------| 

    * 4 için not: Satıcının milliyeti: Satıcının şirketinin bulunduğu ve 
                  kayıtlı olduğu ülke 
   ** 6 için not: Tarife kodu: Kullanılan Tarife Kodu Numarası 
  *** 9 için not: Ödeme miktarı: Şayet Japon Yeni cinsinden değil ise: Satıcıya 
                  yapılan ödemedeki para biriminin miktarı, kurlarla birlikte 
   & 10 için not: ODA kredilerinin Rambursman Prosedürleri'nin 4. Bölümü uyarınca hesaplanan   
                  çevrilmiş miktarı aynı zamanda çevrim oranı belirtilir. 
**** 11 için not: Satınalma Yöntemi: Şayet uluslararası ihale yöntemi dışında yapılmışsa bunun 
                  nedenleri belirtilir. 

Aşağıda imzası bulunan

1. Satıcının yukarıda belirtilen mal ve/veya hizmetlerinin Kredi Anlaşmasında uygun olduğunu teyid eder.

2. Cari ödemenin 17 Ağustos 1999'dan önce olduğunu; beyan eder.

                                                     TÜRKİYE CUMHURİYETİ ADINA 
                                                     .......... (yetkili imza) 

Cetvel 5

Karşılık Fon Hesabı

Bölüm 1

Türkiye Cumhuriyet Merkez Bankası'nda Borçlu adına açılacak Karşılık Fon Hesabı'na tranfer edilen, Borçlu tarafından kullanılacak olan miktar haricinde, Borçlu, Kullanım Bildirimini aldıktan sonraki iki hafta içinde, Banka'ca kullandırılan Japon Yeni tutarına eşit değerde Türk Lirasını yatırır.

Bölüm 2

Karşılık Fon Hesabı'na yatırılan Karşılık Fonu, böylece, Program ile ilgili yerel birim ihtiyaçlarını karşılamak için kullanılacaktır.

Bölüm 3

Borçlu, ekli JBIC-CF uyarınca, her yılın Haziran ve Aralık aylarında Karşılık Fonu'nun kullanımını Banka'ya rapor edecektir.

                                                                (Form JBIC-CF) 
              Karşılık Fonu Hesabı Hakkında Rapor 
                                           Tarih: 
                                           Sayı : 

Japan Bank for International Cooperation

Tokyo, Japan

Dikkatine: Genel Müdür, Development Assistance Department III

Baylar,

Deprem Acil Yardım Kredisi'ne ilişkin 20 Aralık 1999 tarih ve TK- C5 numaralı Kredi Anlaşması'nın 5. cetveli uyarınca, Karşılık Fonu'nun mevcut durumu hakkında aşağıdaki bilgiler sunulmaktadır:

Raporlama dönemi: (a) tarihinden (b) tarihine kadar

|-------------|------------|-------------------------------------|---------------------| 
|(a) Tarihinde|Raporlama   |Raporlama Dönemi Sürecince Karşıtaraf|(b) tarihi itibariyle| 
|-------------|Dönemi      |Fonu'nun Kullanımı                   |Hesabın Durumu       | 
|(mil TL.)    |Süresince   |                                     |--------------       | 
|tutarındaki  |Toplam Kredi|                                     |(milyon TL.)         | 
|Hesabın      |Tutarı      |                                     |                     | 
|Durumu       |(milyon TL.)|                                     |                     | 
|-------------|------------|--|---------------|------------------|---------------------| 
|             |            |No|Proje/Tanımlama|Tutar             |                     | 
|             |            |  |               |                  |                     | 
|-------------|------------|--|---------------|------------------|---------------------| 
|             |            | 1|               |                  |                     | 
|             |            | 2|               |                  |                     | 
|             |            | 3|               |                  |                     | 
|             |            |  |               |                  |                     | 
|-------------|------------|--|---------------|------------------|---------------------| 
|(1)          |(2)         |   Toplam         |(3)               |(4)=(1)+(2).(3)      | 
|-------------|------------|------------------|------------------|---------------------| 

                                                 Saygılarımla, 
                                                 ------------- 
                                                 (Borçlu ismi) 
                                                 (yetkili imza) 
                                                     Ankara, December 20, 1999 

Excellency,

I have the honour to confirm the following understanding recently reached between the representatives of the Government of Japan and of the Government of the Republic of Turkey concerning a Japanese loan to be extended with a view to contributing to the earthquake disaster relief and economic reconstruction of the Republic of Turkey:

1. A loan in Japanese yen up to the amount of twenty-three billion six hundred million yen (23,600,000,000) (hereinafter referred to as "the Loan") will be extended to the Government of the Republic of Turkey by the Japan Bank for International Cooperation (hereinafter referred to as "the Bank") in accordance with the relevant laws and regulations of Japan.

2.(1) the Loan will be made available by a loan agreement to be concluded between the Government of the Republic of Turkey and the Bank. The terms and conditions of the Loan as well as the procedures for its utilization will be governed by the said loan agreement which will contain, inter alia, the following principles:

(a) The repayment period will be eighteen (18) years after the grace period of seven (7) years.

(b) The rate of interest will be two and two-tenths per cent (2.2%) per annum.

(c) The disbursement period will be two (2) years from the date of coming into force of the loan agreement.

(2) the disbursement period mentioned in sub-paragraph (1)(c) above may be extended with the consent of the authorities concerned of the two Governments.

His Excellency

Mr. A. Selçuk DEMİRALP

Undersecretary of Treasury

of the Republic of Turkey

3.(1) The Loan will be made available to cover payments already made and/or to be made to suppliers of eligible source countries by importers in the Republic of Turkey under such contracts as have been or may be entered into between them for purchases of such products as will be enumerated in a list to be mutually agreed upon between the authorities concerned of the two Governments, purchases of services incidental to the purchases of those products, and purchases of services required for the transportation of prefabricated buildings from Japan to the Republic of Turkey, provided that such purchases are made in such eligible source countries for products produced in and services supplied from those countries.

(2) The list mentioned in sub-paragraph (1) above may be modified by agreement between the authorities concerned of the two Governments.

(3) the scope of eligible source countries mentioned in sub-paragraph (1) above will be agreed upon between the authorities concerned of the two Governments.

4.(1) The Government of the Republic of Turkey will take measures to have the equivalent in Turkish currency of the amount of yen disbursements of the Loan, excluding the amount which will be used by the Government of the Republic of Turkey, transferred into the counterpart fund account opened in the name of the Government of the Republic of Turkey at the Central Bank of the Republic of Turkey. The amount of Turkish currency thus transferred shall be used to cover local currency requirements of the projects under the Program of the Government of the Republic of Turkey for Rehabilitation, Reconstruction and Development.

(2) The Government of the Republic of Turkey will furnish the Bank with reports on the use of the counterpart fund mentioned in sub-paragraph (1) above.

5. The Government of the Republic of Turkey will ensure that products and/or services mentioned in sub-paragraph (1) of paragraph 3 are procured in accordance with the guidelines for procurement of the Bank, which set forth, inter alia, the procedures of international tendering to be followed except where such procedures are inapplicable or inappropriate.

6. With regard to the shipping and marine insurance of the products purchased under the Loan, the Government of the Republic of Turkey will refrain from imposing any restrictions that may hinder fair and free competition among the shipping and marine insurance companies.

7. The Government of the Republic of Turkey will exempt the Bank from all fiscal levies or taxes imposed in the Republic of Turkey on and/or in connection with the Loan as well as interest accruing therefrom.

8. The Government of the Republic of Turkey will take necessary measures to ensure that the Loan be used properly and exclusively for purchases of products and/or services mentioned in sub-paragraph (1) of paragraph 3.

9. The two Governments will consult with each other in respect of any matter that may arise from or in connection with the foregoing understanding.

I should be grateful if Your Excellency would confirm the foregoing understanding on behalf of the Government of the Republic of Turkey.

I avail myself of this opportunity to extend to Your Excellency the assurance of my highest consideration.

                                                  Shigeo TAKENAKA 
                                                  Ambassador Extraordinary and 
                                                  Plenipotentiary of Japan 
                                                  to the Republic of Turkey 
                                                     Ankara, December 20, 1999 

Excellency,

I have the honour to acknowledge the receipt of Your Excellency's Note of today's date, which reads as follows:

"I have the honour to confirm the following understanding recently reached between the representatives of the Government of Japan and of the Government of the Republic of Turkey concerning a Japanese loan to be extended with a view to contributing to the earthquake disaster relief and economic reconstruction of the Republic of Turkey:

1. A loan in Japanese yen up to the amount of twenty-three billion six hundred million yen (23,600,000,000) (hereinafter referred to as "the Loan") will be extended to the Government of the Republic of Turkey by the Japan Bank for International Cooperation (hereinafter referred to as "the Bank") in accordance with the relevant laws and regulations of Japan.

2.(1) the Loan will be made available by a loan agreement to be concluded between the Government of the Republic of Turkey and the Bank. The terms and conditions of the Loan as well as the procedures for its utilization will be governed by the said loan agreement which will contain, inter alia, the following principles:

(a) The repayment period will be eighteen (18) years after the grace period of seven (7) years.

(b) The rate of interest will be two and two-tenths per cent (2.2%) per annum.

(c) The disbursement period will be two (2) years from the date of coming into force of the loan agreement.

(2) the disbursement period mentioned in sub-paragraph (1)(c) above may be extended with the consent of the authorities concerned of the two Governments.

His Excellency

Mr. Shigeo TAKENAKA

Ambassador Extraordinary and

Plenipotentiary of Japan

to the Republic of Turkey

3.(1) The Loan will be made available to cover payments already made and/or to be made to suppliers of eligible source countries by importers in the Republic of Turkey under such contracts as have been or may be entered into between them for purchases of such products as will be enumerated in a list to be mutually agreed upon between the authorities concerned of the two Governments, purchases of services incidental to the purchases of those products, and purchases of services required for the transportation of prefabricated buildings from Japan to the Republic of Turkey, provided that such purchases are made in such eligible source countries for products produced in and services supplied from those countries.

(2) The list mentioned in sub-paragraph (1) above may be modified by agreement between the authorities concerned of the two Governments.

(3) the scope of eligible source countries mentioned in sub-paragraph (1) above will be agreed upon between the authorities concerned of the two Governments.

4.(1) The Government of the Republic of Turkey will take measures to have the equivalent in Turkish currency of the amount of yen disbursements of the Loan, excluding the amount which will be used by the Government of the Republic of Turkey, transferred into the counterpart fund account opened in the name of the Government of the Republic of Turkey at the Central Bank of the Republic of Turkey. The amount of Turkish currency thus transferred shall be used to cover local currency requirements of the projects under the Program of the Government of the Republic of Turkey for Rehabilitation, Reconstruction and Development.

(2) The Government of the Republic of Turkey will furnish the Bank with reports on the use of the counterpart fund mentioned in sub-paragraph (1) above.

5. The Government of the Republic of Turkey will ensure that products and/or services mentioned in sub-paragraph (1) of paragraph 3 are procured in accordance with the guidelines for procurement of the Bank, which set forth, inter alia, the procedures of international tendering to be followed except where such procedures are inapplicable or inappropriate.

6. With regard to the shipping and marine insurance of the products purchased under the Loan, the Government of the Republic of Turkey will refrain from imposing any restrictions that may hinder fair and free competition among the shipping and marine insurance companies.

7. The Government of the Republic of Turkey will exempt the Bank from all fiscal levies or taxes imposed in the Republic of Turkey on and/or in connection with the Loan as well as interest accruing therefrom.

8. The Government of the Republic of Turkey will take necessary measures to ensure that the Loan be used properly and exclusively for purchases of products and/or services mentioned in sub-paragraph (1) of paragraph 3.

9. The two Governments will consult with each other in respect of any matter that may arise from or in connection with the foregoing understanding.

I should be grateful if Your Excellency would confirm the foregoing understanding on behalf of the Government of the Republic of Turkey.

I avail myself of this opportunity to extend to Your Excellency the assurance of my highest consideration.

I have further the honour to confirm on behalf of the Government of the Republic of Turkey the understanding set forth in Your Excellency's Note.

I avail myself of this opportunity to extend to Your Excellency the assurance of my highest consideration.

                                                    A. Selçuk DEMİRALP 
                                                    Undersecretary of Treasury 
                                                    of the Republic of Turkey 
              Record of Discussions 

In connection with the Exchange of Notes dated December 20, 1999, concerning a Japanese loan to be extended with a view to contributing to the earthquake disaster relief and economic reconstruction of the Republic of Turkey (hereinafter referred to as "the Exchange of Notes"), the representatives of the Japanese Delegation and of the Turkish Delegation wish to record the following:

1. With reference to sub-paragraph (1) of paragraph 3 of the Exchange of Notes, the representative of the Japanese Delegation stated that the loan mentioned in paragraph 1 of the Exchange of Notes may be made available to cover payments already made and/or to be made between August 17, 1999 and the previous day of coming into force of the loan agreement mentioned in sub-paragraph (1) of paragraph 2 of the Exchange of Notes, as well as payments to be made on and after the date of coming into force of the said loan agreement, for purchases of the products and/or services referred to in the said subparagraph.

2. With reference to the reports on the use of the counterpart fund mentioned in subparagraph (2) of paragraph 4 of the Exchange of Notes, the representative of the Turkish Delegation assured that the Government of the Republic of Turkey will furnish, at least twice a year, the Bank with information indicating the name of projects for which the counterpart fund is allocated as well as information indicating the amount of the allocated counterpart fund.

3. With regard to paragraph 8 of the Exchange of Notes, the representative of the Japanese Delegation stated that the necessary measures referred to in the said paragraph include measures preventing any offer, gift or payment, consideration or benefit which would be construed as a corrupt practice in the Republic of Turkey from being made as an inducement to or reward for the award of the contracts referred to in paragraph 3 of the Exchange of Notes.

4. The representative of the Turkish Delegation stated that his Delegation had no objection to the statements by the Japanese Delegation mentioned in 1, 2 and 3 above.

                                                   Ankara, December 20, 1999 
    For the Japanese Delegation:                   For the Turkish Delegation: 
    Shigeo TAKENAKA                                A. Selçuk DEMİRALP 
    Ambassador Extraordinary and                   Undersecretary of Treasury 
    Plenipotentiary of Japan                       of the Republic of Turkey 
    to the Republic of Turkey 
              Record of Discussions 

In connection with the Exchange of Notes dated December 20, 1999, concerning a Japanese loan to be extended with a view to contributing to the earthquake disaster relief and economic reconstruction of the Republic of Turkey (hereinafter referred to as "the Exchange of Notes"), the representatives of the Japanese Delegation and of the Turkish Delegation wish to record the following:

1. With reference to sub-paragraph (1) of paragraph 3 of the Exchange of Notes, the representative of the Japanese Delegation stated that the loan mentioned in paragraph 1 of the Exchange of Notes may be made available to cover payments already made and/or to be made between August 17, 1999 and the previous day of coming into force of the loan agreement mentioned in sub-paragraph (1) of paragraph 2 of the Exchange of Notes, as well as payments to be made on and after the date of coming into force of the said loan agreement, for purchases of the products and/or services referred to in the said sub-paragraph.

2. With reference to the reports on the use of the counterpart fund mentioned in subparagraph (2) of paragraph 4 of the Exchange of Notes, the representative of the Turkish Delegation assured that the Government of the Republic of Turkey will furnish, at least twice a year, the Bank with information indicating the name of projects for which the counterpart fund is allocated as well as information indicating the amount of the allocated counterpart fund.

3. With regard to paragraph 8 of the Exchange of Notes, the representative of the Japanese Delegation stated that the necessary measures referred to in the said paragraph include measures preventing any offer, gift or payment, consideration or benefit which would be construed as a corrupt practice in the Republic of Turkey from being made as an inducement to or reward for the award of the contracts referred to in paragraph 3 of the Exchange of Notes.

4. The representative of the Turkish Delegation stated that his Delegation had no objection to the statements by the Japanese Delegation mentioned in 1, 2 and 3 above.

                                                  Ankara, December 20, 1999 
    For the Turkish Delegation:                   For the Japanese Delegation: 
    A. Selçuk DEMİRALP                            Shigeo TAKENAKA 
    Undersecretary of Treasury                    Ambassador Extraordinary and 
    of the Republic of Turkey                     Plenipotentiary of Japan 
                                                  to the Republic of Turkey 
    Loan Agreement No. TK-C5 
              LOAN AGREEMENT 
              For 
              Emergency Earthquake Recovery Loan 
              Between 
              JAPAN BANK FOR INTERNATIONAL COOPERATION 
              And 
              THE REPUBLIC OF TURKEY 
              Dated December 22, 1999 

Loan Agreement No. TK-C5, dated December 22, 1999 between JAPAN BANK FOR INTERNATIONAL COOPERATION and THE REPUBLIC OF TURKEY

In the light of the contents of the Exchange of Notes between the Government of Japan and the Government of the Republic of Turkey dated December 20, 1999 concerning a Japanese loan to be extended with a view to contributing to the earthquake disaster relief and economic reconstruction of the Republic of Turkey, JAPAN BANK FOR INTERNATIONAL COOPERATION (hereinafter referred to as "the BANK") and THE REPUBLIC OF TURKEY (hereinafter referred to as "the Borrower") herewith conclude the following Loan Agreement (hereinafter referred to as "the Loan Agreement", which includes all agreements supplemental hereto).

              Article I 
              Loan 

Section 1. Amount and Purpose of Loan

The BANK agrees to lend the Borrower an amount not exceeding TWENTY THREE BILLION SIX HUNDRED MILLION Japanese Yen (()23,600,000,000) as principal to support financial situation to cope with the emergency earthquake recovery efforts on the terms and conditions set forth in the Loan Agreement and in accordance with the relevant laws and regulations of Japan (hereinafter referred to as "the Loan"), provided, however, that when the cumulative total of disbursements under the Loan Agreement reaches the said limit, the BANK shall make no further disbursements.

Section 2. Use of Proceeds of Loan

(1) The proceeds of the Loan shall be used to cover payments already made or to be made, on and after August 17, 1999, to the suppliers of eligible source countries, scope of which is set forth in Section 2. of Schedule 3 attached hereto (hereinafter referred to as "the Supplier(s)") by importers in the Republic of Turkey under such contracts as have been or may be entered into between them for the purchase of the commodities enumerated in the List of Eligible Commodities of Schedule 1 attached hereto (hereinafter referred to as "Eligible Commodities"), the purchase of services incidental thereto, and the purchases of services required for transportation of prefabricated buildings from Japan to the Republic of Turkey, provided that such purchases are made for commodities produced in and services supplied from eligible source countries.

(2) The Borrower shall, after the BANK disbursed the proceeds of the Loan, deposit the equivalent in Turkish Lira of the amount of Japanese Yen disbursed by the BANK, excluding the amount which will be used by the Borrower, transferred into the counterpart fund account (hereinafter referred to as "the Counterpart Fund Account") to be opened in the name of the Borrower with the Central Bank of Turkey. The counterpart fund thus deposited in the Counterpart Fund Account shall be used, in accordance with the relevant provisions described in Schedule 5 of the Loan Agreement, to cover local currency requirements of the projects under the program of the Borrower for rehabilitation, reconstruction and development (hereinafter referred to as "the Program").

(3) The List of Eligible Commodities may be modified when agreed upon between the BANK and the Borrower.

(4) The final disbursement under the Loan Agreement shall be made not later than the same day and month two (2) years after the effective date of the Loan Agreement, and no further disbursement shall be made by the BANK thereafter, unless otherwise agreed upon between the BANK and the Borrower.

              Article II 
              Repayment and Interest 

Section 1. Repayment of Principal

The Borrower shall repay the principal of the Loan to the BANK in accordance with the Amortization Schedule set forth in Schedule 2 attached hereto.

Section 2. Interest and Method of Payment thereof

(1) The Borrower shall pay the interest to the BANK semi annually at the rate of two and two-tenth percent (2.2%) per annum on the principal disbursed and outstanding.

(2) The Borrower shall pay to the BANK, (i) prior to the date of the completion of disbursement of the proceeds of the Loan (hereinafter referred to as the "Completion Date"), on January 20 of each year the interest that has accrued up to December 19 from June 20 of the preceding year, and on July 20 of each year the interest that has accrued up to June 19 of that year from December 20 of the preceding year, and, (ii) after the Completion Date, on June 20 of each year the interest that has accrued up to June 19 of that year from December 20 of the preceding year, and on December 20 of each year the interest that has accrued up to December 19 from June 20 of that year.

(3) Notwithstanding with the above sub-section, when the Completion Date is not earlier than two months from June 20 or December 20, whichever comes first, the first interest payment after the Completion Date shall be made on July 20 or January 20, whichever comes first.

              Article III 
              Particular Covenants 

Section 1. General Terms and Conditions

Other terms and conditions generally applicable to the Loan Agreement shall be set forth in the BANK's General Terms and Conditions for ODA Loans, dated Oct., 1999, with the following supplemental stipulations (hereinafter referred to as "the General Terms and Conditions"):

(1) With regard to Section 3.07. of the General Terms and Conditions, the Borrower shall have all payment of principal and of interest and other charges on the Loan credited to the BANK's account with The Bank of Tokyo-Mitsubishi, Ltd. (hereinafter referred to as "the BOTM"), Uchisaiwai-cho Office, Tokyo, Japan, Account No. 0011444."

(2) The term "the Project" referred to in the General Terms and Conditions shall read as "the purchase of the Eligible Commodities, the purchase of services incidental, and the purchase of services required for the transportation of prefabricated buildings from Japan to the Republic of Turkey".

(3) Section 6.06(1), (2), (4), (5), (7), and (8) of the General Terms and Conditions shall be disregarded.

Section 2. Procurement Procedure

The guidelines for procurement mentioned in Section 4.01. of the General Terms and Conditions shall be as stipulated in Procurement Procedure attached hereto as Schedule 3.

Section 3. Disbursement Procedure

(1) The disbursement procedure mentioned in Section 5.01. of the General Terms and Conditions shall be Reimbursement Procedure attached hereto as schedule 4.

(2) Disbursement of the proceeds of the Loan shall be made within the limit of the Japanese Government's annual budgetary appropriations for the BANK.

(3) The BANK shall designate the BOTM as its agent and authorize it to act on behalf of the BANK with respect to disbursement procedure under the Loan Agreement. The BOTM on behalf of the BANK may make inquiries to the Borrower or its agent should there be any question concerning the eligibility of any procurement.

Section 4. Administration of Loan

(1) The Borrower and the BANK shall from time to time, at the request of either party, exchange views on the progress achieved in carrying out the Program.

(2) Prior to such exchange of views, the Borrower shall furnish the BANK for its review and comment with a report on the progress of the Program as the BANK may reasonably request.

(3) The Borrower shall furnish the BANK with reports on the use of the counterpart fund in accordance with the provisions described in Schedule 5 attached hereto.

Section 5. Notices and Requests

The following addresses are specified for the purpose of Section 9.03. of the General Terms and Conditions:

For the BANK

         Postal address: 
              JAPAN BANK FOR INTERNATIONAL COOPERATION 
              4-1, Ohtemachi 1-chome 
              Chiyoda-ku, Tokyo 100-8144, Japan 
              Attention: Director General, 
              Development Assistance Department III 

    Telex: (1) Call No. J28360 
           Answer Back Code: JBIC J28360 
           (2) Call No. J28430 
           Answer Back Code: JBIC J28430 

    For the Borrower 
         Postal address: 
              Prime Ministry 
              Undersecretariat of Treasury 
              Inonu Bulvari, 06510 Emek Anakara, Turkey 
              Attention: Director General of Foreign Economic Relations 

Telex: 44232 MLYE TR

If the above addresses and/or names are changed, the party concerned shall immediately notify the other party hereto in writing of the new addresses and/or names.

IN WITNESS WHEREOF, the BANK and the Borrower, acting through their duly authorized representatives, have caused the Loan Agreement to be duly executed in their respective names and delivered at the office of JAPAN BANK FOR INTERNATIONAL COOPERATION, Chiyoda-ku, Tokyo, Japan, as of the day and year first above written.

    For                                         For 
    JAPAN BANK FOR INTERNATIONAL                THE REPUBLIC OF TURKEY 
    COOPERATION 
    --------------                              ------------------------------ 
    Hiroshi Yasuda                              M. Aydin KARAÖZ 
    Governor                                    Director General, 
                                                General Directorate of Foreign 
                                                Economic Relations 
                                                Undersecretariat of Treasury 
              Schedule 1 
              List of Eligible Commodities 
     Tariff 
No.  Code    Description 
---  ------  ---------------------------------------------------------------- 
  1      25  Salt, sulfur, earths and stone, plastering materials, lime and 
             cement 
  2      26  Ores, slag and ash 
  3      27  Mineral fuels, mineral oils and products of their distillation; 
             bituminous substances; and mineral waxes 
  4      28  Inorganic chemicals excluding radioactive and associated 
             materials 
  5      29  Organic chemicals 
  6      30  Pharmaceutical products 
  7      32  Tanning or dyeing extracts; tannins and their derivatives; dyes, 
             pigments and other colouring matter; paints and varnishes; putty 
             and other mastics; inks 
  8      34  Soap, organic surface-active agents, washing preparations, 
             lubricating preparations, artificial waxes, prepared waxes, 
             polishing or scouring preparations, candles and similar articles, 
             modelling pastes, "dental waxes" and dental preparations with a 
             basis of plaster 
  9      35  Albuminoidal substances; modified starches; glues; enzymes 
 10      38  Miscellaneous chemical products 
 11      39  Plastics and articles thereof 
 12      40  Rubber and articles thereof 
 13      41  Raw hides and skins (other than furskins) and leather 
 14      44  Wood and articles of wood; wood charcoal 
 15      47  Pulp of wood or other fibrous cellulosic material; recovered 
             (waste and scrap) paper or paperboard 
     Tariff 
No.  Code    Description 
---  ------  ---------------------------------------------------------------- 
 16      48  Paper and paperboard; articles of paper pulp, of paper or 
             paperboard 
 17      51  Wool, fine or coarse animal hair; horsehair yarn and woven fabric 
 18      52  Cotton 
 19      54  Man.made filaments 
 20      55  Man.made staple fibers 
 21      56  Wadding, felt and nonwovens; special yarns; twine, cordage, ropes 
             and cables and articles thereof 
 22      59  Impregnated, coated, covered or laminated textile fabrics;textile 
             articles of a kind suitable for industrial use 
 23      68  Articles of stone, plaster, cement, mica or similar materials 
 24      69  Ceramic products 
 25      70  Glass and glassware 
 26      72  Iron and steel 
 27      73  Articles of iron and steel 
 28      74  Copper and articles thereof 
 29      75  Nickel and articles thereof 
 30      76  Aluminum and articles thereof 
 31      78  Lead and articles thereof 
 32      79  Zinc and articles thereof 
 33      80  Tin and articles thereof 
     Tariff 
No.  Code    Description 
---  ------  ----------------------------------------------------------------- 
 34      81  Other base metals; cermets; articles thereof 
 35      83  Miscellaneous articles of base metal 
 36      84  Boilers, machinery and mechanical appliances; parts thereof 
             excluding nuclear reactors and their parts 
 37      85  Electrical machinery and equipment and parts thereof, sound 
             recorders and reproducers, television image and sound recorders 
             and reproducers, and parts and accessories of such articles 
 38      86  Railway or tramway locomotices, rolling stock, and parts thereof, 
             railway or tramway track fixtures and fittings and parts thereof, 
             mechanical (including electro mechanical) traffic signaling 
             equipment of all kinds 
 39      87  Vehicles other than railway or tramway rolling stock, and parts 
             and accessories thereof 
 40      90  Optical, photographic, cinematographic, measuring, checking, 
             precision, medical or surgical instruments and apparatus; parts 
             and thereof 
41    94.02  Medical and surgical furniture 
42    94.06  Prefabricated buildings 

(Note) These Tariff codes are composed in accordance with the nomenclature of the International Convention on the Harmonized Commodity Description and Coding System (HS).

              Schedule 2 
              Amortization Schedule 
    Due Date                                     Amount 
                                                 (in Japanese Yen) 
    On December 20, 2006                               637,868,000 
    On each June 20 and December 20                    637,837,000 

beginning June 20, 2007

through December 20, 2024

              Schedule 3 
              Procurement Procedure 

Section 1. Guidelines to be used for procurement under the Loan Procurement of all goods and services to be financed out of the proceeds of the Loan shall be in accordance with Guidelines for Procurement under JBIC ODA Loans dated Oct., 1999 (hereinafter referred to as "the Procurement Guidelines").

Section 2. Eligible Source Countries

The Eligible Source Country(ies) for procurement of all goods and services to be financed out of the proceeds of the Loan are all countries and areas except the Republic of Turkey.

Section 3. The BANK's review on decisions relating to procurement of goods and services

(1) The following (iv) shall be substituted for Section 1.03(a) (iv) of the Procurement Guidelines:

(iv) When the amount of a contract does not exceed FIVE HUNDRED MILLION Japanese Yen (500,000,000) or its equivalent;

(2) The following (vi) shall be added to Section 1.03(a) of the Procurement Guidelines:

(vi) When a purchaser is not the government or a government agency

              Schedule 4 
              Reimbursement Procedure 

Reimbursement Procedure for ODA Loans dated Oct., 1999 (hereinafter referred to as "the Reimbursement Procedure") shall mutatis mutandis be applied for disbursement of the proceeds of the Loan for the payment made on and after August 17, 1999, with the following supplemental stipulations:

1. The authorized foreign exchange bank in Tokyo wherever mentioned in this Schedule, including the Reimbursement Procedure, shall be the BOTM.

2. The authorized foreign exchange bank in the territories of the Borrower mentioned in the Reimbursement Procedure, shall be the Central Bank of the Republic of Turkey.

3. The supporting documents evidencing each payment and its usage, as mentioned in 1.(b) of Reimbursement Procedure, shall be as follows:

(a) Final Supplier's Invoice

(b) Debit Advice of the Paying Bank evidencing the date and the amount of

        payment 

    4.(a) The Borrower shall pay to the BANK in Japanese Yen an amount equal 
          to one tenth percent (0.1%) of the amount of the disbursement for 
          the Borrower as the service charge thereof on the date of such 
          disbursement. The BANK's disbursement under this procedure shall be 
          made upon receipt of the service charge from the Borrower. 
      (b) An amount equal to such service charge shall be financed out of the 
          proceeds of the Loan, and the BANK shall immediately pay such amount 
          to itself as the service charge on the date of the disbursement for 
          the Borrower. Such disbursement out of the proceeds of the Loan 
          shall constitute a valid and binding obligation upon the Borrewer 
          under the terms and conditions of the Loan Agreement. 

5. The amount in the Request for Reimbursement shall be expressed in Japanese Yen.

6. Form JBIC-SSP-Turkey attached hereto shall be substituted for Form JBIC-SSP attached to the Reimbursement Procedure.

              Schedule 5 
              Counterpart Fund Account 

Section 1.

The Borrower shall, within two weeks after receiving the Notice of Disbursement, deposit Turkish Lira equivalent to the amount of Japanese Yen disbursed by the BANK, excluding the amount which will be used by the Borrower, transferred into the Counterpart Fund Account to be opened in the name of the Borrower in the Central Bank of the Republic of Turkey.

Section 2.

The Counterpart Fund thus deposited into the Counterpart Fund Account shall be used to cover local currency requirements related to the Program.

Section 3.

The Borrower shall furnish the BANK with reports on the use of the Counterpart Fund on June and December every year in accordance with the attached JBIC-CF.

                                                        (Form JBIC-SSP-Turkey) 
              Summary Sheet of Payment 
              ------------------------ 
                                                        Date: 
                                                        Serial No. 
|-------------------|---------|--------|-----------|------------------------|------|------|-------|---------|-----------|-----------| 
|1.                 |2.       |3.      |4.*        |5.                      |6.**  |7.    |8.     |9.***    |10.***     |11.****    | 
|Transaction        |Purchaser|Supplier|Nationality|Description             |Tariff|Origin|Date of|Amount of|Amount     |Method of  | 
|Number of the      |         |        |of Supplier|of goods and/or services|Code  |      |Payment|Payment  |Applied for|Procurement| 
|Customs Certificate|         |        |           |                        |      |      |       |         |financing  |           | 
|-------------------|---------|--------|-----------|------------------------|------|------|-------|---------|-----------|-----------| 
|                   |         |        |           |                        |      |      |       |         |           |           | 
|                   |         |        |           |                        |      |      |       |         |           |           | 
|                   |         |        |           |                        |      |      |       |         |           |           | 
|-------------------|---------|--------|-----------|------------------------|------|------|-------|---------|-----------|-----------| 
|Total              |         |        |           |                        |      |      |       |         |           |           | 
|-------------------|---------|--------|-----------|------------------------|------|------|-------|---------|-----------|-----------| 

* Note for 4. Nationality of Supplier: Country in which the Supplier is incorporated and registered.

** Note for 6. Tariff Code: Use Tariff Code number.

*** Note for 9. Amount of Payment: If not in Japanese Yen, state both the

amount in the currency in which the payment was made to the Supplier(s),

& 10. and its converted amount(s) calculated in accordance with Section

4. of Reimbursement Procedure for ODA loans, as well as the conversion rate(s).

**** Note for 11. Method of Procurement: State reasons for choice where other than international competitive bidding. The undersigned certifies that:

1. the Supplier(s) and goods and/or services stated above are eligible under the Loan Agreement, and

2. the date of actual payment is not before August 17, 1999.

                                                        FOR 
                                                        THE REPUBLIC OF TURKEY 
                                                        By: 
                                                        ---------------------- 
                                                        (Authorized Signature) 
                                                                (Form JBIC-CF) 
              Report on the Counterpart Fund Account 
                                                                Date: 
                                                                Ref. No. 

Japan Bank for International Cooperation

Tokyo, Japan

Attention: Director General, Development Assistance Department III

Gentlemen:

In accordance with Schedule 5 of the Loan Agreement No. TK-C5 dated December 22, 1999, concerning the Emergency Earthquake Recovery Loan, we hereby inform you of the current status of the Counterpart Fund as follows:

Reporting period: From (a) to (b)

|-----------|----------|----------------------------------|---------------| 
|           |Total     |Use of the Counterpart Fund       |               | 
|Balance of |credited  |During the reporting period       |               | 
|the Account|amount    |---|-------------------|----------|Balance of the | 
|as of      |during the|   |                   |          |Account as of  | 
|(a)        |reporting |No.|Project/Description|Amount    |(b)            | 
|-----------|          |   |                   |(mil. TL.)|---------------| 
|(mil. TL.) |period    |   |                   |          |(mil. TL.)     | 
|           |(mil. TL.)|   |                   |          |               | 
|-----------|----------|---|-------------------|----------|---------------| 
|           |          | 1 |                   |          |               | 
|           |          | 2 |                   |          |               | 
|           |          | 3 |                   |          |               | 
|           |          |   |                   |          |               | 
|-----------|----------|---|-------------------|----------|---------------| 
|(1)        |(2)       |    Total              |(3)       |(4)=(1)+(2)-(3)| 
|-----------|----------|-----------------------|----------|---------------| 
                                                     Yours truly, 
                                                     ------------------------- 
                                                     (name of the Borrower) 

by (authorized signature)

tammetin.jpg (2780 bytes)